Bài ca El Cóndor Pasa

Posted: 17/04/2016 in Thái Huy Long, Thơ

Thái Huy Long

condor

Sải cánh thần ưng núi bạt ngàn
Ngậm ngùi những thế kỷ lầm than
Thực dân bóc lột tham đày đoạ
Nô lệ vùng lên chống bạo tàn
Thành quách bầm gan bày phế tích
Giống nòi tím ruột ẩn rừng hoang
Tự Do chim nhớ bay về tổ
Đế quốc ngàn xưa thuở chói vàng

Thái Huy Long

Lần đầu tiên tôi được nghe bài nhạc El Cóndor Pasa là vào năm 1981 trong đường hầm quanh co của building (Place des Arts?) dẫn đến nơi tổ chức Hội Chợ Tết Việt Nam tại Montreal. Tại một góc, hai anh hát dạo chơi guitar và cầm micro ca bản nhạc bi hùng trầm buồn với sự thu hút thanh thoát lạ lùng. Tôi dừng lại rất lâu để thưởng thức và ghi nhớ. Có cái gì đó trong bản nhạc làm tôi ngơ ngẩn, miên man nghĩ đến hoàn cảnh mới nhập cư, sau cơn vượt biển hiểm nguy, mất nhà cửa, mất việc làm và mất nước, tha hương.

Bận rộn với việc học lại ngành mới và cuộc sống mới, tôi chỉ thỉnh thoảng nghe lại bài này trên TV các lần tổ chức thi hoa hậu hoàn vũ. Hình như bài nhạc này lại cũng hạp với khung cảnh các người đẹp Nam Mỹ với nét đẹp Âu Tây hoà lẫn bầu máu nóng đặc thù Nam Mỹ luôn luôn đoạt các giải cao trong cuộc thi. Có lẽ vì melody đầy cuốn hút.

El Cóndor Pasa có nghĩa là the condor passes, the condor is flying… Condor là loại chim điêu, thần ưng, rất lớn vùng núi Andes Nam Mỹ sải cánh dài 3 m, nặng 15 Kgs. Chim condor đã là biểu tượng quốc gia của nhiều nước dọc vùng núi Andes Nam Mỹ.

Bài được diễn ca lần đầu tiên năm 1913 tại Lima (Peru) nội dung nói về sự trổi dậy không ngừng của phu thợ bản xứ chống lại sự áp bức bóc lột tàn nhẫn của các chủ hầm mỏ Âu Châu…

Chim Condor bay lượn trên trời biểu tượng của tự do. Và đã có rất nhiều phiên bản của các nước về bài ca. Cả hai nước Bolivia và Peru đều cho là bài hát này của mình!

Trong phiên bản El Condor Pasa (If I Could) của Paul Simon and Garfunken với lời nhạc thà làm kẻ khống chế như chim sẻ, cái búa hơn là làm kẻ bị thống trị như con ốc nhỏ bị chim ăn hay là cái đinh bị búa đập đầu… Nhưng rồi làm kẻ áp bức mãi thì cũng ngày đêm lo lắng bị nỗi dậy giết hại hồi nào không hay thì làm con thiên nga bay đó đây là sướng nhất …. Khi con người được tự do bay bỗng, không phải bị gông cùm bởi một thế lực nào thì sẽ được giải thoát.

Đây là một bản nhạc có tầm vóc quốc tế tha thiết nói về bạo lực, đô hộ và nô lệ của các dân tộc tương tranh cùng nỗi buồn ngàn năm không nguôi khi mất nước.

Tôi rất đau lòng liên tưởng đến hiểm hoạ Bắc Thuộc và chỉ cầu mong dân tộc Việt Nam sẽ không bị số phận lạc loài mai một như những người Inca thầm lặng lầm lũi đó đây trong hoang dã. Cơ nguy giống nòi bị nghiến nát dưới bánh xe lịch sử bạo tàn tham vọng Trung Quốc, kẻ thù truyền kiếp thì quá cận kề.

Hỡi những ai còn tấm lòng yêu Tổ Quốc Việt Nam!

Thái Huy Long
Nguồn: Tác giả gửi

Đã đóng bình luận.