Lưu Tích Hư
Anne Nguyễn chuyển ngữ
Nẻo thiên lý ngút ngàn mây trắng
Xuân miên man dải suối trong ngần
Hoa rơi lác đác bâng khuâng
Thoảng hương giòng nước tần ngần trôi xa
Ven dốc núi hiên nhà nhàn nhã
Thư phòng u tịch liễu buông mành
Ngày ngày bóng sáng lung linh
Rỡ ràng tà áo hoa vàng nắng thêu
Khuyết Đề
Đạo do bạch vân tận
Xuân dữ thanh khê trường
Thời hữu lạc hoa chí
Viễn tùy lưu thủy hương
Nhàn môn hướng sơn lộ
Thâm liễu độc thư đường
U ánh mỗi bạch nhật
Thanh huy chiếu y thường
缺 題
道 由 白 雲 盡
春 與 清 溪 長
時 有 落 花 至
遠 隨 流 水 香
閑 門 向 山 路
深 柳 讀 書 堂
幽 映 每 白 日
清 煇 照 衣 裳
劉 脊 虛
Lưu Tích Hư
Anne Nguyễn chuyển ngữ
Nguồn: Dịch giả gửi



















