Federico Garcia Lorca (Nguyên tác: Canción china en Europa)
Ngu Yên chuyển ngữ từ bản tiếng Anh Song of China in Europe dịch bởi Alan S. Trueblood
Thiếu nữ
cầm quạt
qua cầu
dòng sông vẫn chảy một màu nước sông.
Áo tây dài
đám đàn ông
nhìn theo thiếu nữ sang sông qua cầu
tròng trành không chỗ vịn nào.
Thiếu nữ
cầm quạt
tìm chồng
Váy ren trang điểm má hồng về đâu.
Đám đàn ông đã từ lâu / sánh đôi
phụ nữ
chân cao tóc vàng
chuyện trò ngôn ngữ tây bang.
Những con dế gáy rộn ràng
tây phương.
(Nàng qua
sân cỏ tìm thương).
Bầy dế vẫn gáy bình thường
dưới hoa.
(Đám đàn ông bỏ đi xa / bắc phương
quên kẻ vừa qua đoạn cầu).
Song of China in Europe
The young lady
with the fan
is taking the bridge
across the river.
The gentlemen
in frock coats
are looking at the bridge
with no railings.
The young lady
with the fan
and the flounces
seeks a husband.
The gentlemen
are married
to tall blondes
of white speech.
Westward
crickets chirp.
(The young lady
walks the green).
Crickets chirp
under flowers
(Northward
the gentlemen go).
Federico Garcia Lorca (Nguyên tác: Canción china en Europa)
Ngu Yên chuyển ngữ từ bản tiếng Anh Song of China in Europe dịch bởi Alan S. Trueblood


















