Christina Georgina Rossetti (1830—1894)
Anne Nguyễn chuyển ngữ

The Sick Valentine Gode Darel – Ferdinand Hodler
Khi em chết, anh yêu dấu hỡi
Đừng ngân nga khúc hát muộn phiền
Đừng trồng hoa hường bên mộ chí
Đừng cho bóng tùng che rợp em
Hãy để cỏ xanh trên phần mộ
Với mưa sương đẫm ướt êm đềm
Nếu đẹp lòng, xin anh hãy nhớ
Bao nỗi buồn xin hãy nguôi quên
Bóng tối em nào đâu thấy nữa
Mưa lạnh rơi đâu cảm biết gì
Tiếng họa mi tỉ tê than khóc
Dường đớn đau, em chẳng còn nghe
Mơ màng giữa u minh một cõi
Không rạng đông cũng chẳng hoàng hôn
Em sẽ nhớ những niềm hạnh phúc
Và lãng quên khổ lụy u buồn
When I am dead, my dearest
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
Christina Georgina Rossetti (1830—1894)
Anne Nguyễn chuyển ngữ
Nguồn: Dịch giả gửi

















