Đời còn đẹp chán

Posted: 06/06/2014 in Anne Nguyễn, Langston Hughes, Thơ

Langston Hughes (1902—1967)
Anne Nguyễn chuyển ngữ từ nguyên tác Life is Fine

young_man_on_a_river_bank-umberto_boccioni
Young man on a river bank – Umberto Boccioni

Buồn tình anh xuống bờ sông
Ngồi thừ đầu óc quay mòng
Đánh liều nhảy đại xuống sông cho rồi

Hoảng hồn kêu cứu, loi ngoi
Trồi lên trụt xuống bồi hồi khóc than
Ví mà nước chẳng lạnh băng
Cầm bằng anh đã chết chìm một phen

Ôi chao! Nước lạnh thấu xương!

Anh leo thang máy lầu cao
Tầng cao nghều nghệu chớ nào giỡn đâu
Nhớ em anh muốn nhảy lầu

Hết la hét lại khóc ròng
Sững sờ anh đứng mà lòng đớn đau
Nếu không ngất ngưởng lầu cao
Cầm bằng anh đã nhảy ào chết tươi

Ôi chao! Ngất ngưởng lầu cao!

Sờ sờ anh vẫn còn đây
Nợ tình chưa trả, chưa khuây khỏa lòng
Bởi chưng chưa dứt lụy trần

Giả như em nghe anh than khóc
Cũng đành, nhưng nếu nhỡ anh đang—
Đang giẫy chết mà em bắt gặp
Mặt mũi nào nhìn nữa hở nàng?

Thì thôi, quẫy gánh tang bồng nhẹ tênh!

Life is Fine

I went down to the river,
I set down on the bank.
I tried to think but couldn’t,
So I jumped in and sank.

I came up once and hollered!
I came up twice and cried!
If that water hadn’t a-been so cold
I might’ve sunk and died.

But it was Cold in that water! It was cold!

I took the elevator
Sixteen floors above the ground.
I thought about my baby
And thought I would jump down.

I stood there and I hollered!
I stood there and I cried!
If it hadn’t a-been so high
I might’ve jumped and died.

But it was High up there! It was high!

So since I’m still here livin’,
I guess I will live on.
I could’ve died for love—
But for livin’ I was born

Though you may hear me holler,
And you may see me cry—
I’ll be dogged, sweet baby,
If you gonna see me die.

Life is fine! Fine as wine! Life is fine!

Langston Hughes (1902—1967)
Anne Nguyễn chuyển ngữ

Đã đóng bình luận.