Huyền Quang thiền sư 玄光禪師 (1254—1334)
Yên Nhiên chuyển ngữ từ nguyên tác: Mai hoa | Yên Tử sơn am cư
Hoa mai
Muốn ngước hỏi trời xanh
Hoa mai từ đâu tới
Mà lừng lững oai phong
Một mình trên núi tuyết
Hái về chẳng cốt mong
Che mắt người lịch duyệt
Những nguyện mượn tình xuân
An ủi người lão bệnh
Mai hoa
Dục hướng thương thương vấn sở tòng
Lẫm nhiên cô trĩ tuyết sơn trung
Chiết lai bất vị già thanh nhãn
Nguyện tá xuân tư ủy bệnh ông
梅花
欲向蒼蒼問所從
凜然孤峙雪山中
折來不為遮青眼
願借春思慰病翁
Ở am núi Yên Tử
Chót vót lưng trời am ở đây
Cửa thiền bát ngát giữa tầng mây
Trước chùa nắng mới lung linh sáng
Trên suối tuyết băng trắng xóa đầy
Mộc mạc lòng không vương chước xảo
Già nua gậy chống đỡ thân gầy
Chim về rừng trúc nhiều vô kể
Bầu bạn cùng sư chẳng muốn bay
Yên Tử sơn am cư
Am bức thanh tiêu lãnh
Môn khai vân thượng tằng
Dĩ can Long Động nhật
Do xích Hổ Khê băng
Bão chuyết vô dư sách
Phù suy hữu sấu đằng
Trúc lâm đa túc điểu
Quá bán bạn nhàn tăng
安子山庵居
庵逼青霄冷
門開雲上層
已竿龍洞日
猶尺虎溪冰
抱拙無餘策
扶衰有瘦藤
竹林多宿鳥
過半伴閒僧
Huyền Quang thiền sư 玄光禪師 (1254—1334)
Yên Nhiên
Nguồn: Dịch giả gửi



















