Anh muốn em lặng thinh | Nghìn trùng

Posted: 02/04/2014 in Anne Nguyễn, Pablo Neruda, Thơ

Pablo Neruda
Anne Nguyễn chuyển ngữ

paolo_neruda
Pablo Neruda (1904-1975)

Anh muốn em lặng thinh

Anh muốn em lặng yên
như thể em đang vắng mặt
Và em nghe anh từ cõi xa
dù tiếng anh chẳng đến được với em
Ánh mắt em dường xa vắng
và nụ hôn nào đã niêm kín môi em

Bởi mọi thứ chan chứa hồn anh
Em vươn lên từ cõi chan chứa hồn anh
Em tựa hồ hồn anh
bướm mộng chập chờn
mang mang sầu muộn

Anh muốn em lặng yên
mà dường như em xa khuất
Nghe như em đang than khóc
lao xao như cánh bướm
thì thầm như tiếng chim
Và em nghe anh từ cõi xa
tiếng anh chẳng đến được với em
Hãy để anh đắm chìm trong thinh lặng của em

Hãy để anh tình tự với thinh lặng của em
Nỗi thinh lặng sáng rực như ánh đèn
đơn sơ như vòng nhẫn
Em như màn đêm tĩnh mịch với muôn tinh tú
Nỗi thinh lặng của em
nỗi thinh lặng của ánh sao
vời vợi hồn nhiên

Anh muốn em lặng yên
như thể em đang vắng mặt
cách biệt và buồn thảm
như thể em đã chết
Nhưng chỉ một lời
chỉ một nụ cười thôi
Cũng đủ cho anh mừng vui
mừng vui vì sự thật không phải thế

 

Nghìn trùng

Này em hãy cứ lặng yên
Tựa như ta đã biệt biền xa nhau
Thanh âm vàng võ úa nhầu
Mắt em phiêu lãng về đâu cuối trời
Tựa như trắc trở xa xôi
Nụ hôn đã liệm kín đôi môi nào

Em như bướm mộng lao xao
Như chim thảng thốt điệu sầu rưng rưng
Mù khơi tiếng động ngập ngừng
Cho hồn anh mãi trầm luân đắm chìm

Em thinh lặng cõi vô biên
Như ngàn tinh tú trong đêm vợi vời
Em—vì sao sáng rạng ngời
Lung linh trên ấy ngậm ngùi tịch liêu
Này em hãy cứ đăm chiêu
Như thiên thu cõi hồn tiêu diêu rồi
Này em thoảng nét môi cười
Một lời thôi cũng nguôi ngoai muộn phiền

 

I Like For You To Be Still

I like for you to be still as though you are absent
and hear me from far away and my voice does not touch you
It seems as though your eyes had flown
​away​ and it seems that a kiss had sealed your mouth

As all things are filled with my soul
You emerge from the things filled with my soul
You are like my soul, a butterfly of dream
And you are like the word​:​​ M​elancholy

I like for you to be still and you seem far away
It sounds as though you are lamenting, a butterfly cooing like a dove
And you hear me from far away, and my voice does not reach you
Let me come to be still in your silence

And let me talk to you with your silence
that is bright as a lamp, simple as a ring
You are like the night with its stillness and constellations
Your silence is that of a star, as remote and candid

I like for you to be still as though you are absent
Distant and full of sorrow as if you were dead
A word then, one smile is enough
And I’m happy, happy that it’s not true

Pablo Neruda
Anne Nguyễn chuyển ngữ
Nguồn: Dịch giả gửi

Đã đóng bình luận.