Mạnh Hạo Nhiên 孟浩然 (689—740)
Yên Nhiên chuyển ngữ từ nguyên tác: Trừ dạ hữu hoài | Xuân hiểu
Nỗi niềm đêm giao thừa
Thời gian điểm nhịp suốt canh thâu
Chuyển tiết bốn mùa tiếp nối nhau
Đèn trướng cạn dầu đốm lửa tắt
Lò trầm hương lụn nhúm tro tàn
Hương xuân ngan ngát ươm vào gối
Chén rượu quỳnh tương nguội lạnh mau
Năm cũ sắp đi ai nỡ ngủ
Hồn mộng chưa về sao thấy nhau
Trừ dạ hữu hoài
Ngũ canh chung lậu dục tương thôi
Tứ khí thôi thiên vãng phục hồi
Trướng lý tàn đăng tài khứ diệm
Lô trung hương khí tận thành hôi
Tiệm khan xuân bức phù dung chẩm
Đốn giác hàn tiêu trúc diệp bôi
Thủ tuế gia gia ưng vị ngọa
Tương tư na đắc mộng hồn lai
除夜有懷
五更鐘漏欲相催
四氣催遷往復回
帳裡殘燈才去焰
爐中香氣盡成灰
漸看春逼芙蓉枕
頓覺寒消竹葉杯
守歲家家應未臥
相思那得夢魂來
Tảng sáng mùa xuân
Miên man say giấc mộng xuân
Biết đâu trời sáng vang rần tiếng chim
Đêm qua mưa gió triền miên
Bao cánh hoa rụng ngả nghiêng dập vùi?
Xuân hiểu
Xuân miên bất giác hiểu
Xứ xứ văn đề điểu
Dạ lai phong vũ thanh
Hoa lạc tri đa thiểu
春晓
春 眠 不 覺 晓
处 处 聞 啼 鳥
夜 来 風 雨 聲
花 落 知 多 少
Mạnh Hạo Nhiên 孟浩然 (689—740)
Yên Nhiên chuyển ngữ
Nguồn: Dịch giả gửi



















