Bài ca mùa Thu

Posted: 09/09/2015 in Paul Verlaine, Thơ, Yên Nhiên

Paul Verlaine (1844—1896)
Yên Nhiên chuyển ngữ từ nguyên tác Chanson d’automne

chanson_d_automne

Bài ca mùa thu

Tiếng vĩ cầm triền miên thổn thức
Làm tái tê buốt nhức hồn tôi
Cung tơ ngầy ngật ru hời
Trầm trầm đơn điệu rã rời thanh âm

Chuông đồng hồ vọng ngân gõ nhịp
Hết thảy dường ngột ngạt xanh xao
Ngày xa xưa nhớ làm sao
Rưng rưng ngấn lệ nghẹn ngào tuôn rơi

Lầm lũi đi trong trời gió chướng
Gió cuốn tôi muôn hướng lạc xiêu
Vật vờ xác lá phiêu diêu

Chanson d’automne

Les sanglots longs
Des violons
De l’automne
Blessent mon coeur
D’une langueur
Monotone.

Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l’heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure;

Et je m’en vais
Au vent mauvais
Qui m’emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.

Paul Verlaine
Yên Nhiên chuyển ngữ
Nguồn: Dịch giả gửi thơ và ảnh

Đã đóng bình luận.